Traducteur (profession). Description de la profession. Qui est un interprète

Carrière

Traducteur - un métier qui existe depuis longtempsétait très prestigieux et en demande. La mention des tout premiers représentants de cette spécialité remonte à l’Égypte ancienne. Même alors, les traducteurs étaient ses honorables habitants. Leurs services étaient particulièrement demandés dans la Grèce antique, qui était en contact étroit avec les États de l’Est. Si ce n'était de leur connaissance des langues, alors peut-être que certains livres de la Bible n'ont pas atteint notre époque. Après tout, presque tout l'Ancien Testament a été conservé exclusivement dans la traduction grecque. Dans l'ancien Rus, des traductions ont été faites par des moines interprètes, considérés comme des personnes bien éduquées. Aujourd'hui, la demande de services de traduction est suffisante et la connaissance d'une langue étrangère est une garantie de croissance rapide de carrière et de salaires élevés. Mais chaque profession a ses inconvénients. Parlons donc des avantages et des inconvénients de cette spécialité et parlons des principales activités.

profession de traducteur

Avantages de la profession de traducteur

À l'heure actuelle, environ 70% des postes vacants sur le marchéLe travail exige d'un concurrent la connaissance d'une langue étrangère avec au moins un vocabulaire. Pourquoi parler de traducteurs! L'interprète linguiste diplômé du lycée doit maîtriser parfaitement deux langues étrangères (c'est le minimum). Selon le recteur de l'une des universités de langues de la capitale, 95% de ses diplômés sont en demande. Et beaucoup font une carrière merveilleuse dans les structures gouvernementales. Les 5% restants sont des diplômés et des étudiants diplômés qui ont poursuivi leurs études à l'étranger, ainsi que des filles qui sont passées au décret.

En général, il existe maintenant de nombreux domaines où un interprète (avecRusse à l'anglais, etc.) peut se réaliser. C'est la sphère de la publicité, du journalisme, des relations publiques et du tourisme. Et bien sûr, l'agence de traduction. De plus, on observe une forte demande pour les services de ces spécialistes dans les grandes maisons d'édition. Cela n’est pas surprenant, car en 5 ans d’études, outre une formation linguistique, un interprète reçoit une formation philologique.

Des perspectives irisées s'ouvrent dans le monde des affaires. Un manager ayant une connaissance des langues est très apprécié. De plus, réussir un concours dans une entreprise étrangère nécessite une parfaite connaissance de la langue. Les salaires dans ces entreprises sont très élevés. Eh bien, la prestation de meilleurs soins médicaux et d’un ensemble de services sociaux de qualité est un avantage.

traducteur de russe

Les inconvénients de la profession d'interprète

Pour commencer, l’acquisition d’une linguistiquel'éducation n'est pas une tâche simple. 30 personnes par place - c'est le concours pour la faculté dans une université prestigieuse. En outre, l'admission et la formation requièrent des ressources financières considérables. L'école secondaire ne fournit pas le niveau de connaissances nécessaire, les parents doivent donc engager un tuteur pour leurs enfants. Et c'est environ 10-15 dollars par heure. Les enseignants des universités et des professeurs prennent 4-5 fois plus. Pour obtenir une bonne base linguistique pour entrer dans une université, vous devez étudier pendant deux ans au moins deux fois par semaine. Tous les parents ne peuvent pas se permettre un tel luxe.

L'examen le plus difficile à la faculté de l'Université d'Etat de Moscou. En plus des examens oraux et écrits, vous devez réussir l'audit. Ceci n'est possible que pour les candidats qui communiquent avec des locuteurs natifs dans le pays concerné. Tout cela nécessite aussi de l'argent. Alternativement, vous pouvez immédiatement suivre une formation rémunérée, dont les prix varient de 1500 à 5000 $ (selon la faculté). Mais même pour obtenir une formation payée, vous devez marquer le bon nombre de points.

Le moyen le plus simple de maîtriser une spécialité"traducteur" (l'histoire de la profession a été brièvement mentionnée au début de l'article) est une étude dans une université rémunérée. Ainsi, vous pouvez économiser à la fois les nerfs et l’argent. Mais très peu d'employeurs reconnaissent les diplômes des instituts commerciaux. Pour les entreprises solides ont besoin de diplômes solides.

Avantages du métier d'interprète

Un autre inconvénient concerne lui-même directementactivités professionnelles après l'obtention du diplôme. Il existe des agences de traduction de faible qualité, ce qui constitue une concurrence sérieuse pour les employés hautement qualifiés. Pour vérifier la "connaissance", le profane ne peut avoir qu'un professionnel, mais ce n'est pas tous les clients. Pour leurs services, les pseudo-traducteurs prennent peu d'argent. En conséquence, le travail minutieux et intellectuel des vrais professionnels pèse lourd dans le prix.

Spécialités

Un traducteur moderne est une profession qui comprend des spécialités telles que:

  • communication interculturelle et linguistique;
  • traduction et traduction;
  • méthodes d'enseignement des langues et des cultures;
  • langue étrangère

contre de la profession de traducteur

Communication interculturelle et linguistique

Une large spécialisation. Convient aux candidats qui envisagent d'étudier des langues étrangères, mais pas encore confiant dans le désir de recevoir une spécialité "traducteur". La profession en anglais oblige à parler toute personne qui maîtrise cette spécialité.

Un linguiste est une personne qui étudie la structurelangue et ses caractéristiques. Cette spécialité est très proche du métier de philologue qui comprend les facteurs à l'origine du développement et du développement de la langue: coutumes, traditions, littérature du peuple.

Très souvent, les linguistes sont engagés dansactivité de recherche et science. Ils sont également recherchés dans les entreprises développant des logiciels linguistiques (reconnaissance vocale, traduction automatique, logiciels de traitement de texte). De nombreux représentants de cette profession créent divers dictionnaires informatiques, ouvrages de référence, encyclopédies et sites sur Internet.

profession de traducteur en anglais

Traduction et traduction

Ici, l'accent est mis sur la méthodologie et la technologietraduction Les étudiants apprendront des traductions techniques, artistiques, orales, consécutives, synchroniseuses, etc. Et le salaire le plus élevé est reçu soit par des travailleurs hautement spécialisés, soit par des traducteurs hautement qualifiés.

Méthodes d'enseignement des langues et des cultures

La qualification qui en résulte est un enseignant, un linguiste. C'est une option pour ceux qui n'ont pas encore décidé du futur lieu de travail.

Dans le curriculum, l'histoire etles traditions du pays hôte, ainsi que les caractéristiques linguistiques, les variantes de prononciation et la méthodologie. Avec le volume de connaissances reçu, il est possible de continuer à être enseigné à l'institut ou d'être organisé dans toute autre institution d'enseignement supérieur.

Connaissance de la culture et de la formation linguistique -Voici deux domaines pour lesquels un interprète est formé. La profession de ce profil présente également des inconvénients: le diplômé n’apprend qu’une seule langue. Le second peut aussi être étudié, mais sur une base payante.

histoire du traducteur de la profession

Langue étrangère

Cette spécialité est dans toutes les pédagogiesuniversités. Un diplômé est qualifié non pas comme un "interprète" (du russe vers l'anglais et vice versa), mais comme un "enseignant". Convient aux futurs enseignants du secondaire. Le programme de formation des étudiants comprend: la psychologie de l’âge et de l’enfant, la pédagogie et les méthodes d’enseignement. A l'issue de l'université, le stagiaire connaîtra deux langues. Mais vous devez comprendre que l’éducation est une chose et que l’appel en est une autre. Et, comme le montrent les statistiques, 90% des diplômés de l'université ne vont pas à l'école et les enseignants n'en ont toujours pas assez.

Conclusion

Donc, nous avons découvert que le traducteur est un métierexigé, et si vous décidez de le maîtriser, n'abandonnez pas l'objectif. Cette spécialité vous nourrira toujours, quelle que soit la situation économique du pays. Cependant, les tendances modernes montrent que pour gagner non seulement de la nourriture, il convient d’appliquer votre connaissance d’une langue étrangère dans d’autres professions (devenir journaliste, politologue, économiste, avocat).